1And
he said to them, ‘Truly I tell you, there are some
standing here who will not taste death until they see
that the kingdom of God has come with* power.’
2
Six days later, Jesus took with him Peter and James
and John, and led them up a high mountain apart, by
themselves. And he was transfigured before them, 3and
his clothes became dazzling white, such as no one* on
earth could bleach them. 4And there appeared to them
Elijah with Moses, who were talking with Jesus. 5Then
Peter said to Jesus, ‘Rabbi, it is good for us to be
here; let us make three dwellings,* one for you, one
for Moses, and one for Elijah.’ 6He did not know what
to say, for they were terrified. 7Then a cloud overshadowed
them, and from the cloud there came a voice, ‘This
is my Son, the Beloved;* listen to him!’ 8Suddenly
when they looked around, they saw no one with them any
more, but only Jesus.
9
As they were coming down the mountain, he ordered them
to tell no one about what they had seen, until after
the Son of Man had risen from the dead. 10So they kept
the matter to themselves, questioning what this rising
from the dead could mean. 11Then they asked him, ‘Why
do the scribes say that Elijah must come first?’ 12He
said to them, ‘Elijah is indeed coming first to restore
all things. How then is it written about the Son of
Man, that he is to go through many sufferings and be
treated with contempt? 13But I tell you that Elijah
has come, and they did to him whatever they pleased,
as it is written about him.’
1.耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。 2.过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗的上了高山,就在他们面前变了形像。 3.衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。 4.忽然有以利亚同摩西向他们显现。并且和耶稣说话。 5.彼得对耶稣说,拉比,(拉比就是夫子)我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 6.彼得不知道说什么才好。因为他们甚是惧怕, 7.有一朵云彩来遮盖他们。也有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,你们要听他。 8.门徒忽然周围一看,不见一人,只见耶稣同他们在那里。 9.下山的时候,耶稣嘱咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 10.门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。 11.他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。 12.耶稣说,以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢。 13.我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。 |
|
1.
Six days later, Jesus took with him Peter and James
and his brother John and led them up a high mountain,
by themselves. 2And he was transfigured before them,
and his face shone like the sun, and his clothes became
dazzling white. 3Suddenly there appeared to them Moses
and Elijah, talking with him. 4Then Peter said to Jesus,
‘Lord, it is good for us to be here; if you wish, I*
will make three dwellings* here, one for you, one for
Moses, and one for Elijah.’ 5While he was still speaking,
suddenly a bright cloud overshadowed them, and from
the cloud a voice said, ‘This is my Son, the Beloved;*
with him I am well pleased; listen to him!’ 6When the
disciples heard this, they fell to the ground and were
overcome by fear. 7But Jesus came and touched them,
saying, ‘Get up and do not be afraid.’ 8And when they
looked up, they saw no one except Jesus himself alone.
9
As they were coming down the mountain, Jesus ordered
them, ‘Tell no one about the vision until after the
Son of Man has been raised from the dead.’ 10And the
disciples asked him, ‘Why, then, do the scribes say
that Elijah must come first?’ 11He replied, ‘Elijah
is indeed coming and will restore all things; 12but
I tell you that Elijah has already come, and they did
not recognize him, but they did to him whatever they
pleased. So also the Son of Man is about to suffer at
their hands.’ 13Then the disciples understood that
he was speaking to them about John the Baptist.
1.过了六天,耶稣带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山。 2.就在他们面前变了形像。脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 3.忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。 4.彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 5.说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。 6.门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 7.耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。 8.他们举目不见一人,只见耶稣在那里。 9.下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 10.门徒问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。 11.耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。 12.只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。 13.门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。 |
|
28
Now about eight days after these sayings Jesus* took
with him Peter and John and James, and went up on the
mountain to pray. 29And while he was praying, the appearance
of his face changed, and his clothes became dazzling
white. 30Suddenly they saw two men, Moses and Elijah,
talking to him. 31They appeared in glory and were speaking
of his departure, which he was about to accomplish at
Jerusalem. 32Now Peter and his companions were weighed
down with sleep; but since they had stayed awake,* they
saw his glory and the two men who stood with him. 33Just
as they were leaving him, Peter said to Jesus, ‘Master,
it is good for us to be here; let us make three dwellings,*
one for you, one for Moses, and one for Elijah’?not
knowing what he said. 34While he was saying this, a
cloud came and overshadowed them; and they were terrified
as they entered the cloud. 35Then from the cloud came
a voice that said, ‘This is my Son, my Chosen;* listen
to him!’ 36When the voice had spoken, Jesus was found
alone. And they kept silent and in those days told no
one any of the things they had seen.
28.说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。 29.正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 30.忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。 31.他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。 32.彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 33.二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。 34.说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。 35.有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。 36.声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。 |
|