11
On the way to Jerusalem Jesus* was going through the
region between Samaria and Galilee. 12As he entered
a village, ten lepers* approached him. Keeping their
distance, 13they called out, saying, ‘Jesus, Master,
have mercy on us!’ 14When he saw them, he said to them,
‘Go and show yourselves to the priests.’ And as they
went, they were made clean. 15Then one of them, when
he saw that he was healed, turned back, praising God
with a loud voice. 16He prostrated himself at Jesus’*
feet and thanked him. And he was a Samaritan. 17Then
Jesus asked, ‘Were not ten made clean? But the other
nine, where are they? 18Was none of them found to return
and give praise to God except this foreigner?’ 19Then
he said to him, ‘Get up and go on your way; your faith
has made you well.’
11.耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。 12.进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远的站着。 13.高声说,耶稣,夫子,可怜我们吧。 14.耶稣看见,就对他们说,你们去把身体给祭司察康。他们去的时候就洁净了。 15.内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。 16.又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。 17.耶稣说,洁净了的不是十个人麽。那九个在那里呢。 18.除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神麽。 19.就对那人说,起来走吧。你的信救了你。 11 και εγενετο
εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ
και αυτος διηρχετο δια μεσον
σαμαρειας και γαλιλαιας 12 και
εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην
απηντησαν {VAR2: [αυτω] } δεκα λεπροι
ανδρες οι {VAR1: ανεστησαν } {VAR2:
εστησαν } πορρωθεν 13 και αυτοι
ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα
ελεησον ημας 14 και ιδων ειπεν
αυτοις πορευθεντες επιδειξατε
εαυτους τοις ιερευσιν και εγενετο
εν τω υπαγειν αυτους εκαθαρισθησαν 15
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη
υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης
δοξαζων τον θεον 16 και επεσεν
επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου
ευχαριστων αυτω και αυτος ην
σαμαριτης 17 αποκριθεις δε ο
ιησους ειπεν {VAR1: ουχ } {VAR2: ουχι
} οι δεκα εκαθαρισθησαν οι {VAR1:
[δε] } {VAR2: δε } εννεα που 18 ουχ
ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι
δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης
ουτος 19 και ειπεν αυτω αναστας
πορευου η πιστις σου σεσωκεν
σε
|