35
While Jesus was teaching in the temple, he said, ‘How
can the scribes say that the Messiah* is the son of
David? 36David himself, by the Holy Spirit, declared,
“The Lord said to my Lord, ‘Sit at my right hand, until
I put your enemies under your feet.’ ”
37David himself calls
him Lord; so how can he be his son?’ And the large
crowd was listening to him with delight.
35.耶穌在殿裡教訓人、就問他說、文士怎麼說、基督是大衛的子孫呢。 36.大衛被聖靈感動說、『主對我主說、你坐在我的右邊、等我使你仇敵作你的腳凳。』 37.大衛既自己稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。 35 και αποκριθεις
ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω
ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις
οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν 36
αυτος δαυιδ ειπεν εν τω πνευματι
τω αγιω ειπεν κυριος τω κυριω
μου καθου εκ δεξιων μου εως αν
θω τους εχθρους σου υποκατω των
ποδων σου 37 αυτος δαυιδ λεγει
αυτον κυριον και ποθεν αυτου
εστιν υιος και {VAR1: ο } {VAR2: [ο] }
πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
|
|
41
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus
asked them this question: 42‘What do you think of the
Messiah?* Whose son is he?’ They said to him, ‘The
son of David.’ 43He said to them, ‘How is it then
that David by the Spirit* calls him Lord, saying, 44
“The Lord said to my Lord, ‘Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet’
”? 45If David thus calls him Lord, how can he be
his son?’ 46No one was able to give him an answer,
nor from that day did anyone dare to ask him any more
questions.
41.法利賽人聚集的時候、耶穌問他們說、 42.論到基督、你們的意見如何.他是誰的子孫呢。他們回答說、是大衛的子孫。 43.耶穌說、這樣、大衛被聖靈感動、怎麼還稱他為主.說、 44.『主對我主說、你坐在我的右邊、等我把你仇敵、放在你的腳下。』 45.大衛既稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。 46.他們沒有一個人能回答一言.從那日以後、也沒有人敢再問他甚麼。 41 συνηγμενων
δε των φαρισαιων επηρωτησεν
αυτους ο ιησους 42 λεγων τι υμιν
δοκει περι του χριστου τινος
υιος εστιν λεγουσιν αυτω του
δαυιδ 43 λεγει αυτοις πως ουν
δαυιδ εν πνευματι καλει αυτον
κυριον λεγων 44 ειπεν κυριος
τω κυριω μου καθου εκ δεξιων
μου εως αν θω τους εχθρους σου
υποκατω των ποδων σου 45 ει ουν
δαυιδ καλει αυτον κυριον πως
υιος αυτου εστιν 46 και ουδεις
εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον
ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης
της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
|
|
39Then
some of the scribes answered, ‘Teacher, you have spoken
well.’ 40For they no longer dared to ask him another
question. 41 Then he said to them, ‘How can they
say that the Messiah* is David’s son? 42For David himself
says in the book of Psalms, “The Lord said to my
Lord, ‘Sit at my right hand, 43 until I
make your enemies your footstool.’ ” 44David thus
calls him Lord; so how can he be his son?’ 45 In
the hearing of all the people he said to the* disciples,
46‘Beware of the scribes, who like to walk around in
long robes, and love to be greeted with respect in the
market-places, and to have the best seats in the synagogues
and places of honour at banquets. 47They devour widows’
houses and for the sake of appearance say long prayers.
They will receive the greater condemnation.’
39.有幾個文士說、夫子、你說得好。 40.以後他們不敢再問他甚麼。 41.耶穌對他們說、人怎麼說基督是大衛的子孫呢。 42.詩篇上、大衛自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、 43.等我使你仇敵作你的腳凳。』 44.大衛既稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。 45.眾百姓聽的時候、耶穌對門徒說、 46.你們要防備文士.他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們安、又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座. 47.他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。 39 αποκριθεντες
δε τινες των γραμματεων ειπαν
διδασκαλε καλως ειπας 40 ουκετι
γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν 41
ειπεν δε προς αυτους πως λεγουσιν
τον χριστον ειναι δαυιδ υιον 42
αυτος γαρ δαυιδ λεγει εν βιβλω
ψαλμων ειπεν κυριος τω κυριω
μου καθου εκ δεξιων μου 43 εως
αν θω τους εχθρους σου υποποδιον
των ποδων σου 44 δαυιδ ουν {VAR1:
αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον
} καλει και πως αυτου υιος εστιν 45
ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν
τοις μαθηταις {VAR2: [αυτου] } 46
προσεχετε απο των γραμματεων
των θελοντων περιπατειν εν στολαις
και φιλουντων ασπασμους εν ταις
αγοραις και πρωτοκαθεδριας εν
ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας
εν τοις δειπνοις 47 οι κατεσθιουσιν
τας οικιας των χηρων και προφασει
μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται
περισσοτερον κριμα
|
|