28At
once his fame began to spread throughout the surrounding
region of Galilee. 29 As soon as they* left the synagogue,
they entered the house of Simon and Andrew, with James
and John. 30Now Simon’s mother-in-law was in bed with
a fever, and they told him about her at once. 31He came
and took her by the hand and lifted her up. Then the
fever left her, and she began to serve them. 32 That
evening, at sunset, they brought to him all who were
sick or possessed with demons. 33And the whole city
was gathered around the door.
28 καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. 29 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. 30 ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. 31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός: καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. 32 Ὀψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους: 33 καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.28.耶穌的名聲、就傳遍了加利利的四方。 29.他們一出會堂、就同著雅各約翰、進了西門和安得烈的家。 30.西門的岳母、正害熱病躺著.就有人告訴耶穌。 31.耶穌進前拉著他的手、扶他起來、熱就退了、他就服事他們。 32.天晚日落的時候、有人帶著一切害病的、和被鬼附的、來到耶穌跟前。 33.合城的人都聚集在門前。 |
|
13And
to the centurion Jesus said, ‘Go; let it be done for
you according to your faith.’ And the servant was healed
in that hour. 14 When Jesus entered Peter’s house,
he saw his mother-in-law lying in bed with a fever;
15he touched her hand, and the fever left her, and she
got up and began to serve him. 16That evening they brought
to him many who were possessed by demons; and he cast
out the spirits with a word, and cured all who were
sick. 17This was to fulfil what had been spoken through
the prophet Isaiah, ‘He took our infirmities and bore
our diseases.’
13 καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ, Υπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς [αὐτοῦ] ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ. 14 Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν: 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός: καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. 16 Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς: καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν: 17 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.13.耶穌對百夫長說、你回去罷.照你的信心、給你成全了。那時、他的僕人就好了。 14.耶穌到了彼得家裡、見彼得的岳母害熱病躺著。 15.耶穌把他的手一摸、熱就退了.他就起來服事耶穌。 16.到了晚上、有人帶著許多被鬼附的、來到耶穌跟前、他只用一句話、就把鬼都趕出去.並且治好了一切有病的人。 17.這是要應驗先知以賽亞的話、說、『他代替我們的軟弱、擔當我們的疾病。』 |
|
37And
a report about him began to reach every place in the
region. 38 After leaving the synagogue he entered
Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering
from a high fever, and they asked him about her. 39Then
he stood over her and rebuked the fever, and it left
her. Immediately she got up and began to serve them. 40
As the sun was setting, all those who had any who were
sick with various kinds of diseases brought them to
him; and he laid his hands on each of them and cured
them.
37 καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου. 38 Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 39 καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν: παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. 40 Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν: ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.
37.於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。 38.耶穌出了會堂、進了西門的家.西門的岳母害熱病甚重.有人為他求耶穌。 39.耶穌站在他旁邊、斥責那熱病、熱就退了.他立刻起來服事他們。 40.日落的時候、凡有病人的、不論害甚麼病、都帶到耶穌那裡.耶穌按手在他們各人身上、醫好他們。
|
|