7
‘Ask, and it will be given to you; search, and you
will find; knock, and the door will be opened for you.
8For everyone who asks receives, and everyone who searches
finds, and for everyone who knocks, the door will be
opened. 9Is there anyone among you who, if your child
asks for bread, will give a stone? 10Or if the child
asks for a fish, will give a snake? 11If you then, who
are evil, know how to give good gifts to your children,
how much more will your Father in heaven give good things
to those who ask him! 12 ‘In everything do to others
as you would have them do to you; for this is the law
and the prophets.
13
‘Enter through the narrow gate; for the gate is wide
and the road is easy* that leads to destruction, and
there are many who take it. 14For the gate is narrow
and the road is hard that leads to life, and there are
few who find it.
7.你们祈求,就给你们。寻梢,就寻见。叩门,就给你们开门。 8.因为凡祈求的,就得着。寻梢的,就寻见。叩门的,就给他开门。 9.你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢。 10.求鱼,反给他蛇呢。 11.你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人麽。 12.所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和先知的道理。 13.你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。 14.引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 7 αιτειτε και
δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε
κρουετε και ανοιγησεται υμιν 8
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο
ζητων ευρισκει και τω κρουοντι
ανοιγησεται 9 η τις {VAR2: εστιν
} εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει
ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει
αυτω 10 η και ιχθυν αιτησει μη
οφιν επιδωσει αυτω 11 ει ουν
υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα
αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων
ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν
τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις
αιτουσιν αυτον 12 παντα ουν
οσα εαν θελητε ινα ποιωσιν υμιν
οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε
αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος
και οι προφηται 13 εισελθατε
δια της στενης πυλης οτι πλατεια
{VAR2: η πυλη } και ευρυχωρος η οδος
η απαγουσα εις την απωλειαν και
πολλοι εισιν οι εισερχομενοι
δι αυτης 14 {VAR1: οτι } {VAR2: τι } στενη
η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η
απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι
εισιν οι ευρισκοντες αυτην
|
|
9
‘So I say to you, Ask, and it will be given to you;
search, and you will find; knock, and the door will
be opened for you. 10 For everyone who asks receives,
and everyone who searches finds, and for everyone who
knocks, the door will be opened. 11 Is there anyone
among you who, if your child asks for* a fish, will
give a snake instead of a fish? 12 Or if the child
asks for an egg, will give a scorpion? 13 If you then,
who are evil, know how to give good gifts to your children,
how much more will the heavenly Father give the Holy
Spirit* to those who ask him!’
9.我又告诉你们,你们祈求就给你们。寻梢就寻见。叩门就给你们开门。 10.因为凡祈求的就得着。寻梢的就寻见。叩门的就给他开门。 11.你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢。求鱼,反拿蛇当鱼给他呢。 12.求鸡蛋,反给他蝎子呢。 13.你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女。何况天父,岂不更将圣灵给求他的人麽。 9 καγω υμιν
λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν
ζητειτε και ευρησετε κρουετε
και ανοιγησεται υμιν 10 πας γαρ
ο αιτων λαμβανει και ο ζητων
ευρισκει και τω κρουοντι {VAR1:
ανοιγησεται } {VAR2: <ανοιγησεται>
} 11 τινα δε εξ υμων τον πατερα
αιτησει ο υιος ιχθυν {VAR1: μη } {VAR2:
και } αντι ιχθυος οφιν αυτω επιδωσει 12
η και αιτησει ωον επιδωσει αυτω
σκορπιον 13 ει ουν υμεις πονηροι
υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα
διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω
μαλλον ο πατηρ [ο] εξ ουρανου
δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν
αυτον
|
|