47 And if your eye
causes you to sin, pluck it out. It is better for you
to enter the kingdom of God with one eye than to have
two eyes and be thrown into hell, 48 where " 'their
worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 ‘For everyone
will be salted with fire.*
50Salt is good; but if salt
has lost its saltiness, how can you season it?* Have
salt in yourselves, and be at peace with one another.’
47 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉他。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。 48 在那里虫是不死的,火是不灭的。 49 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌) 50 盐本是好的,若失了味,可用什么叫他在咸呢。你们里头应当有盐,彼此和睦。 49 πας γαρ πυρι
αλισθησεται 50 καλον το αλας
εαν δε το αλας αναλον γενηται
εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν
εαυτοις αλα και ειρηνευετε εν
αλληλοις
|
|
13
‘You are the salt of the earth; but if salt has lost
its taste, how can its saltiness be restored? It is
no longer good for anything, but is thrown out and trampled
under foot.
13.你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。 13 υμεις εστε
το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη
εν τινι αλισθησεται εις ουδεν
ισχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατεισθαι
υπο των ανθρωπων
|
|
34
‘Salt is good; but if salt has lost its taste, how
can its saltiness be restored?* 35It is fit neither
for the soil nor for the manure heap; they throw it
away. Let anyone with ears to hear listen!’
34.盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫他再咸呢。 35.或用在田里,或堆在粪里,都不合式。只好丢在外面。有耳可听的,就应当听。 34 καλον ουν
το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη
εν τινι αρτυθησεται 35 ουτε
εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον
εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων
ωτα ακουειν ακουετω
|
|