1
When it was decided that we were to sail for Italy,
they transferred Paul and some other prisoners to a
centurion of the Augustan Cohort, named Julius. 2 Embarking
on a ship of Adramyttium that was about to set sail
to the ports along the coast of Asia, we put to sea,
accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.3
The next day we put in at Sidon; and Julius treated
Paul kindly, and allowed him to go to his friends to
be cared for. 4 Putting out to sea from there, we sailed
under the lee of Cyprus, because the winds were against
us. 5 After we had sailed across the sea that is off
Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
1.非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。 2.有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。 3.第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 4.从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 5.过了基利家旁非利亚前面的海,就到吕家的每拉。 1 ως δε εκριθη
του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν
παρεδιδουν τον τε παυλον και
τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη
ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης 2
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω
μελλοντι πλειν εις τους κατα την
ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος
συν ημιν αρισταρχου μακεδονος
θεσσαλονικεως 3 τη τε ετερα
κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως
τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος
επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντι
επιμελειας τυχειν 4 κακειθεν
αναχθεντες υπεπλευσαμεν την
κυπρον δια το τους ανεμους ειναι
εναντιους 5 το τε πελαγος το
κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν
διαπλευσαντες κατηλθομεν εις
μυρα της λυκιας
|