42
‘If any of you put a stumbling-block before one of
these little ones who believe in me,* it would be better
for you if a great millstone were hung around your neck
and you were thrown into the sea.
42.凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石栓在这人的颈项上,扔在海里。 42 και ος αν
σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
των πιστευοντων {VAR2: [εις εμε]
} καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται
μυλος ονικος περι τον τραχηλον
αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
|
|
6
‘If any of you put a stumbling-block before one of
these little ones who believe in me, it would be better
for you if a great millstone were fastened around your
neck and you were drowned in the depth of the sea. 7Woe
to the world because of stumbling-blocks! Occasions
for stumbling are bound to come, but woe to the one
by whom the stumbling-block comes!
6.凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 7.这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。 6 ος δ αν σκανδαλιση
ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων
εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη
μυλος ονικος περι τον τραχηλον
αυτου και καταποντισθη εν τω
πελαγει της θαλασσης 7 ουαι τω
κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη
γαρ ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι
τω ανθρωπω δι ου το σκανδαλον
ερχεται |
|
1
Jesus said to his disciples, ‘Occasions for stumbling
are bound to come, but woe to anyone by whom they come!
2It would be better for you if a millstone were hung
around your neck and you were thrown into the sea than
for you to cause one of these little ones to stumble.
1. 耶稣又对门徒说,绊倒人的事是免不了的。但那绊倒人的有祸了。 2.就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。 1 ειπεν δε προς
τους μαθητας αυτου ανενδεκτον
εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν
πλην ουαι δι ου ερχεται 2 λυσιτελει
αυτω ει λιθος μυλικος περικειται
περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται
εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση
των μικρων τουτων ενα
|
|