18
Now when Jesus saw great crowds around him, he gave
orders to go over to the other side. 19A scribe then
approached and said, ‘Teacher, I will follow you wherever
you go.’ 20And Jesus said to him, ‘Foxes have holes,
and birds of the air have nests; but the Son of Man
has nowhere to lay his head.’ 21Another of his disciples
said to him, ‘Lord, first let me go and bury my father.’
22But Jesus said to him, ‘Follow me, and let the dead
bury their own dead.’
18 耶穌見許多人圍著他、就吩咐渡到那邊去。 19 有一個文士來、對他說、夫子、你無論往那裡去、我要跟從你。 20 耶穌說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、人子卻沒有枕頭的地方。 21 又有一個門徒對耶穌說、主阿、容我先回去埋葬我的父親。22 耶穌說、任憑死人埋葬他們的死人、你跟從我罷。 18 ιδων δε ο
ιησους οχλον περι αυτον εκελευσεν
απελθειν εις το περαν 19 και
προσελθων εις γραμματευς ειπεν
αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι
οπου εαν απερχη 20 και λεγει
αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους
εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου
κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου
ουκ εχει που την κεφαλην κλινη 21
ετερος δε των μαθητων {VAR2: [αυτου]
} ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον
μοι πρωτον απελθειν και θαψαι
τον πατερα μου 22 ο δε ιησους
λεγει αυτω ακολουθει μοι και
αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων
νεκρους
|
|
57
As they were going along the road, someone said to him,
‘I will follow you wherever you go.’ 58And Jesus said
to him, ‘Foxes have holes, and birds of the air have
nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head.’
59To another he said, ‘Follow me.’ But he said, ‘Lord,
first let me go and bury my father.’ 60But Jesus* said
to him, ‘Let the dead bury their own dead; but as for
you, go and proclaim the kingdom of God.’ 61Another
said, ‘I will follow you, Lord; but let me first say
farewell to those at my home.’ 62Jesus said to him,
‘No one who puts a hand to the plough and looks back
is fit for the kingdom of God.’
57 他們走路的時候、有一個人對耶穌說、你無論往那裡去、我要跟從你。58 耶穌說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、只是人子沒有枕頭的地方。59 又對一個人說、跟從我來.那人說、主、容我先回去埋葬我的父親。 60 耶穌說、任憑死人埋葬他們的死人.你只管去傳揚 神國的道。 61 又有一人說、主、我要跟從你.但容我先去辭別我家裡的人。 62 耶穌說、手扶著犁向後看的、不配進 神的國。 57 και πορευομενων
αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς
αυτον ακολουθησω σοι οπου εαν
απερχη 58 και ειπεν αυτω {VAR1:
[ο] } {VAR2: ο } ιησους αι αλωπεκες
φωλεους εχουσιν και τα πετεινα
του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε
υιος του ανθρωπου ουκ εχει που
την κεφαλην κλινη 59 ειπεν δε
προς ετερον ακολουθει μοι ο δε
ειπεν {VAR1: επιτρεψον μοι πρωτον
απελθοντι } {VAR2: [κυριε] επιτρεψον
μοι απελθοντι πρωτον } θαψαι
τον πατερα μου 60 ειπεν δε αυτω
αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων
νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε
την βασιλειαν του θεου 61 ειπεν
δε και ετερος ακολουθησω σοι
κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι
αποταξασθαι τοις εις τον οικον
μου 62 ειπεν δε [προς αυτον] ο
ιησους ουδεις επιβαλων την χειρα
επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω
ευθετος εστιν τη βασιλεια του
θεου
|
|