35
When morning came, the magistrates sent the police,
saying, ‘Let those men go.’ 36And the jailer reported
the message to Paul, saying, ‘The magistrates sent
word to let you go; therefore come out now and go in
peace.’ 37But Paul replied, ‘They have beaten us in
public, uncondemned, men who are Roman citizens, and
have thrown us into prison; and now are they going to
discharge us in secret? Certainly not! Let them come
and take us out themselves.’ 38The police reported
these words to the magistrates, and they were afraid
when they heard that they were Roman citizens; 39so
they came and apologized to them. And they took them
out and asked them to leave the city. 40After leaving
the prison they went to Lydia’s home; and when they
had seen and encouraged the brothers and sisters* there,
they departed.
35 到了天亮、官長打發差役來說、釋放那兩個人罷。 36 禁卒就把這話告訴保羅說、官長打發人來叫釋放你們.如今可以出監、平平安安的去罷。 37 保羅卻說、我們是羅馬人、並沒有定罪、他們就在眾人面前打了我們、又把我們下在監裡.現在要私下攆我們出去麼、這是不行的.叫他們自己來領我們出去罷。 38 差役把這話回稟官長.官長聽見他們是羅馬人、就害怕了。 39 於是來勸他們、領他們出來、請他們離那城。 40 二人出了監、往呂底亞家裡去.見了弟兄們、勸慰他們一番、就走了。 35 ημερας δε
γενομενης απεστειλαν οι στρατηγοι
τους ραβδουχους λεγοντες απολυσον
τους ανθρωπους εκεινους 36 απηγγειλεν
δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους {VAR2:
[τουτους] } προς τον παυλον οτι
απεσταλκαν οι στρατηγοι ινα
απολυθητε νυν ουν εξελθοντες
πορευεσθε εν ειρηνη 37 ο δε παυλος
εφη προς αυτους δειραντες ημας
δημοσια ακατακριτους ανθρωπους
ρωμαιους υπαρχοντας εβαλαν εις
φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν
ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας
εξαγαγετωσαν 38 απηγγειλαν
δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι
τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε
ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν 39
και ελθοντες παρεκαλεσαν αυτους
και εξαγαγοντες ηρωτων απελθειν
απο της πολεως 40 εξελθοντες δε
απο της φυλακης εισηλθον προς
την λυδιαν και ιδοντες παρεκαλεσαν
τους αδελφους και εξηλθαν
|