14
King Herod heard of it, for Jesus’* name had become
known. Some were* saying, ‘John the baptizer has been
raised from the dead; and for this reason these powers
are at work in him.’ 15But others said, ‘It is Elijah.’
And others said, ‘It is a prophet, like one of the
prophets of old.’ 16But when Herod heard of it, he
said, ‘John, whom I beheaded, has been raised.’
17
For Herod himself had sent men who arrested John, bound
him, and put him in prison on account of Herodias, his
brother Philip’s wife, because Herod* had married her.
18For John had been telling Herod, ‘It is not lawful
for you to have your brother’s wife.’ 19And Herodias
had a grudge against him, and wanted to kill him. But
she could not, 20for Herod feared John, knowing that
he was a righteous and holy man, and he protected him.
When he heard him, he was greatly perplexed;* and yet
he liked to listen to him. 21But an opportunity came
when Herod on his birthday gave a banquet for his courtiers
and officers and for the leaders of Galilee. 22When
his daughter Herodias* came in and danced, she pleased
Herod and his guests; and the king said to the girl,
‘Ask me for whatever you wish, and I will give it.’
23And he solemnly swore to her, ‘Whatever you ask me,
I will give you, even half of my kingdom.’ 24She went
out and said to her mother, ‘What should I ask for?’
She replied, ‘The head of John the baptizer.’ 25Immediately
she rushed back to the king and requested, ‘I want
you to give me at once the head of John the Baptist
on a platter.’ 26The king was deeply grieved; yet out
of regard for his oaths and for the guests, he did not
want to refuse her. 27Immediately the king sent a soldier
of the guard with orders to bring John’s* head. He
went and beheaded him in the prison, 28brought his head
on a platter, and gave it to the girl. Then the girl
gave it to her mother. 29When his disciples heard about
it, they came and took his body, and laid it in a tomb.
14 耶穌的名聲傳揚出來.希律王聽見了、就說、施洗的約翰從死裡復活了、所以這些異能由他裡面發出來。 15 但別人說、是以利亞.又有人說、是先知、正像先知中的一位。 16 希律聽見、卻說、是我所斬的約翰、他復活了。 17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、差人去拿住約翰、鎖在監裡.因為希律已經娶了那婦人。 18 約翰曾對希律說、你娶你兄弟的妻子是不合理的。 19 於是希羅底懷恨他、想要殺他.只是不能. 20 因為希律知道約翰是義人、是聖人、所以敬畏他、保護他.聽他講論、就多照著行.並且樂意聽他。〔多照著行有古卷作游移不定〕 21 有一天、恰巧是希律的生日、希律擺設筵席、請了大臣和千夫長、並加利利作首領的。 22 希羅底的女兒進來跳舞、使希律和同席的人都歡喜.王就對女子說、你隨意向我求甚麼、我必給你。 23 又對他起誓說、隨你向我求甚麼、就是我國的一半、我也必給你。 24 他就出去、對他母親說、我可以求甚麼呢.他母親說、施洗約翰的頭。 25 他就急忙進去見王、求他說、我願王立時把施洗約翰的頭、放在盤子裡給我。 26 王就甚憂愁.但因他所起的誓、又因同席的人、就不肯推辭。 27 隨即差一個護衛兵、吩咐拿約翰的頭來.護衛兵就去在監裡斬了約翰、 28 把頭放在盤子裡、拿給女子、女子就給他母親。 29 約翰的門徒聽見了、就來把他的屍首領去、葬在墳墓裡。 |
|
1.
At that time Herod the ruler* heard reports about Jesus;
2and he said to his servants, ‘This is John the Baptist;
he has been raised from the dead, and for this reason
these powers are at work in him.’ 3For Herod had arrested
John, bound him, and put him in prison on account of
Herodias, his brother Philip’s wife,* 4because John
had been telling him, ‘It is not lawful for you to
have her.’ 5Though Herod* wanted to put him to death,
he feared the crowd, because they regarded him as a
prophet. 6But when Herod’s birthday came, the daughter
of Herodias danced before the company, and she pleased
Herod 7so much that he promised on oath to grant her
whatever she might ask. 8Prompted by her mother, she
said, ‘Give me the head of John the Baptist here on
a platter.’ 9The king was grieved, yet out of regard
for his oaths and for the guests, he commanded it to
be given; 10he sent and had John beheaded in the prison.
11The head was brought on a platter and given to the
girl, who brought it to her mother. 12His disciples
came and took the body and buried it; then they went
and told Jesus.
1 那時分封的王希律、聽見耶穌的名聲、 2 就對臣僕說、這是施洗的約翰從死裡復活、所以這些異能從他裡面發出來。 3 起先希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、把約翰拿住鎖在監裡。 4 因為約翰曾對他說、你娶這婦人是不合理的。 5 希律就想要殺他、只是怕百姓.因為他們以約翰為先知。 6 到了希律的生日、希羅底的女兒、在眾人面前跳舞、使希律歡喜。 7 希律就起誓、應許隨他所求的給他。 8 女兒被母親所使、就說、請把施洗約翰的頭、放在盤子裡、拿來給我。 9 王便憂愁、但因他所起的誓、又因同席的人、就吩咐給他。 10 於是打發人去、在監裡斬了約翰. 11 把頭放在盤子裡、拿來給了女子.女子拿去給他母親。 12 約翰的門徒來、把屍首領去、埋葬了.就去告訴耶穌。
|
|
Luke
9
7
Now Herod the ruler* heard about all that had taken
place, and he was perplexed, because it was said by
some that John had been raised from the dead, 8by some
that Elijah had appeared, and by others that one of
the ancient prophets had arisen. 9Herod said, ‘John
I beheaded; but who is this about whom I hear such things?’
And he tried to see him.
7 分封的王希律聽見耶穌所作的一切事、就游移不定.因為有人說、是約翰從死裡復活. 8 又有人說、是以利亞顯現.還有人說、是古時的一個先知又活了。 9 希律說、約翰我已經斬了、這卻是甚麼人、我竟聽見他這樣的事呢、就想要見他。
|
|