31
Then he returned from the region of Tyre, and went by
way of Sidon towards the Sea of Galilee, in the region
of the Decapolis. 32They brought to him a deaf man who
had an impediment in his speech; and they begged him
to lay his hand on him. 33He took him aside in private,
away from the crowd, and put his fingers into his ears,
and he spat and touched his tongue. 34Then looking up
to heaven, he sighed and said to him, ‘Ephphatha’,
that is, ‘Be opened.’ 35And immediately his ears were
opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
36Then Jesus* ordered them to tell no one; but the more
he ordered them, the more zealously they proclaimed
it. 37They were astounded beyond measure, saying, ‘He
has done everything well; he even makes the deaf to
hear and the mute to speak.’
31 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 32 有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。 33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, 34 望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。 35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。 36 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。 37 众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。 31 και παλιν
εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν
δια σιδωνος εις την θαλασσαν της
γαλιλαιας ανα μεσον των οριων
δεκαπολεως 32 και φερουσιν αυτω
κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν
αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα 33
και απολαβομενος αυτον απο του
οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους
αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας
ηψατο της γλωσσης αυτου 34 και
αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν
και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν
διανοιχθητι 35 και {VAR2: [ευθεως]
} ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και
ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου
και ελαλει ορθως 36 και διεστειλατο
αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον
δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον
περισσοτερον εκηρυσσον 37 και
υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες
καλως παντα πεποιηκεν και τους
κωφους ποιει ακουειν και {VAR2:
[τους] } αλαλους λαλειν
|
|
29
After Jesus had left that place, he passed along the
Sea of Galilee, and he went up the mountain, where he
sat down. 30Great crowds came to him, bringing with
them the lame, the maimed, the blind, the mute, and
many others. They put them at his feet, and he cured
them, 31so that the crowd was amazed when they saw the
mute speaking, the maimed whole, the lame walking, and
the blind seeing. And they praised the God of Israel.
29 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 30 有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。 31 甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。 29 και μεταβας
εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την
θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας
εις το ορος εκαθητο εκει 30 και
προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι
εχοντες μεθ εαυτων χωλους {VAR1:
κυλλους τυφλους } {VAR2: τυφλους κυλλους
} κωφους και ετερους πολλους και
ερριψαν αυτους παρα τους ποδας
αυτου και εθεραπευσεν αυτους 31
ωστε τον οχλον θαυμασαι βλεποντας
κωφους λαλουντας {VAR2: κυλλους υγιεις
} και χωλους περιπατουντας και
τυφλους βλεποντας και εδοξασαν
τον θεον ισραηλ
|
|