11
While they were going, some of the guard went into the
city and told the chief priests everything that had
happened. 12After the priests* had assembled with the
elders, they devised a plan to give a large sum of money
to the soldiers, 13telling them, ‘You must say, “His
disciples came by night and stole him away while we
were asleep.” 14If this comes to the governor’s ears,
we will satisfy him and keep you out of trouble.’ 15So
they took the money and did as they were directed. And
this story is still told among the Jews to this day.
11 他們去的時候、看守的兵、有幾個進城去、將所經歷的事、都報給祭司長。 12 祭司長和長老聚集商議、就拿許多銀錢給兵丁說、 13 你們要這樣說、夜間我們睡覺的時候、他的門徒來把他偷去了。 14 倘若這話被巡撫聽見、有我們勸他、保你們無事。 15 兵丁受了銀錢、就照所囑咐他們的去行.這話就傳說在猶太人中間、直到今日。 11 πορευομενων
δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας
ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν
τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα 12
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων
συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια
ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις 13
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται
αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν
αυτον ημων κοιμωμενων 14 και
εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος
ημεις πεισομεν {VAR2: [αυτον] } και
υμας αμεριμνους ποιησομεν 15
οι δε λαβοντες {VAR2: τα } αργυρια
εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη
ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι
της σημερον [ημερας]
|