4He
was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Beroea,
by Aristarchus and Secundus from Thessalonica, by Gaius
from Derbe, and by Timothy, as well as by Tychicus and
Trophimus from Asia. 5They went ahead and were waiting
for us in Troas; 6but we sailed from Philippi after
the days of Unleavened Bread, and in five days we joined
them in Troas, where we stayed for seven days.
7
On the first day of the week, when we met to break bread,
Paul was holding a discussion with them; since he intended
to leave the next day, he continued speaking until midnight.
8There were many lamps in the room upstairs where we
were meeting. 9A young man named Eutychus, who was sitting
in the window, began to sink off into a deep sleep while
Paul talked still longer. Overcome by sleep, he fell
to the ground three floors below and was picked up dead.
10But Paul went down, and bending over him took him
in his arms, and said, ‘Do not be alarmed, for his
life is in him.’ 11Then Paul went upstairs, and after
he had broken bread and eaten, he continued to converse
with them until dawn; then he left. 12Meanwhile they
had taken the boy away alive and were not a little comforted.
4 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古,和特罗非摩。 5 这些人先走在特罗亚等候我们。 6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直到半夜。 8 我们聚会的那座楼上,有些灯烛。 9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说,你们不要发慌,他的灵魂还在身上。 11 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 12 有人把那童子活活的领来,得的安慰不小。 |