15
After these days we got ready and started to go up to
Jerusalem. 16Some of the disciples from Caesarea also
came along and brought us to the house of Mnason of
Cyprus, an early disciple, with whom we were to stay.
17
When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed
us warmly. 18The next day Paul went with us to visit
James; and all the elders were present. 19After greeting
them, he related one by one the things that God had
done among the Gentiles through his ministry. 20When
they heard it, they praised God. Then they said to him,
‘You see, brother, how many thousands of believers
there are among the Jews, and they are all zealous for
the law. 21They have been told about you that you teach
all the Jews living among the Gentiles to forsake Moses,
and that you tell them not to circumcise their children
or observe the customs. 22What then is to be done? They
will certainly hear that you have come. 23So do what
we tell you. We have four men who are under a vow. 24Join
these men, go through the rite of purification with
them, and pay for the shaving of their heads. Thus all
will know that there is nothing in what they have been
told about you, but that you yourself observe and guard
the law. 25But as for the Gentiles who have become believers,
we have sent a letter with our judgement that they should
abstain from what has been sacrificed to idols and from
blood and from what is strangled* and from fornication.’
使徒行傳 21
章
15 過了幾日、我們收拾行李上耶路撒冷去。16 有該撒利亞的幾個門徒和我們同去、帶我們到一個久為〔久為或作老〕門徒的家裡、叫我們與他同住、他名叫拿孫、是居比路人。 17 到了耶路撒冷、弟兄們歡歡喜喜的接待我們。18 第二天、保羅同我們去見雅各.長老們也都在那裡。 19 保羅問了他們安、便將 神用他傳教、在外邦人中間所行之事、一一的述說了。 20 他們聽見、就歸榮耀與 神、對保羅說、兄台、你看猶太人中信主的有多少萬、並且都為律法熱心。 21 他們聽見人說、你教訓一切在外邦的猶太人、離棄摩西、對他們說、不要給孩子行割禮、也不要遵行條規。22 眾人必聽見你來了、這可怎麼辦呢。 23 你就照著我們的話行罷、我們這裡有四個人、都有願在身. 24 你帶他們去、與他們一同潔淨的禮、替他們拿出規費、叫他們得以剃頭.這樣、眾人就可知道、先前所聽見你的事都是虛的.並可知道、你自己為人、循規蹈矩、遵行律法。 25 至於信主的外邦人、我們已經寫信擬定、叫他們謹忌那祭偶像之物、和血、並勒死的牲畜、與姦淫。
|