10
That very night the believers* sent Paul and Silas off
to Beroea; and when they arrived, they went to the Jewish
synagogue. 11These Jews were more receptive than those
in Thessalonica, for they welcomed the message very
eagerly and examined the scriptures every day to see
whether these things were so. 12Many of them therefore
believed, including not a few Greek women and men of
high standing. 13But when the Jews of Thessalonica learned
that the word of God had been proclaimed by Paul in
Beroea as well, they came there too, to stir up and
incite the crowds. 14Then the believers* immediately
sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy remained
behind.
10 οι δε αδελφοι
ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον
τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν
οιτινες παραγενομενοι εις την
συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν 11
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των
εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο
τον λογον μετα πασης προθυμιας
{VAR1: [το] } καθ ημεραν ανακρινοντες
τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως 12
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν
και των ελληνιδων γυναικων των
ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι 13
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης
ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια
κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος
του θεου ηλθον κακει σαλευοντες
και ταρασσοντες τους οχλους 14
ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν
οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι
την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε
σιλας και ο τιμοθεος εκει
10 弟兄們、隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去.二人到了、就進入猶太人的會堂。 11 這地方的人、賢於帖撒羅尼迦的人、甘心領受這道、天天考查聖經、要曉得這道是與不是。
12 所以他們中間多有相信的.又有希利尼尊貴的婦女、男子也不少。 13 但帖撒羅尼迦的猶太人、知道保羅又庇哩亞傳 神的道、也就往那裡去、聳動攪擾眾人。 14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去.西拉和提摩太仍住在庇哩亞。 |