1‘Beware
of practising your piety before others in order to be
seen by them; for then you have no reward from your
Father in heaven. 2 ‘So whenever you give alms,
do not sound a trumpet before you, as the hypocrites
do in the synagogues and in the streets, so that they
may be praised by others. Truly I tell you, they have
received their reward. 3 But when you give alms,
do not let your left hand know what your right hand
is doing, 4 so that your alms may be done in secret;
and your Father who sees in secret will reward you.* 5
‘And whenever you pray, do not be like the hypocrites;
for they love to stand and pray in the synagogues and
at the street corners, so that they may be seen by others.
Truly I tell you, they have received their reward. 6
But whenever you pray, go into your room and shut the
door and pray to your Father who is in secret; and your
Father who sees in secret will reward you.* 7 ‘When
you are praying, do not heap up empty phrases as the
Gentiles do; for they think that they will be heard
because of their many words. 8 Do not be like them,
for your Father knows what you need before you ask him. 9
‘Pray then in this way: Our Father in heaven, hallowed
be your name. 10 Your kingdom come.
Your will be done, on earth as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.*
12 And forgive us our debts, as
we also have forgiven our debtors. 13 And
do not bring us to the time of trial,* but rescue
us from the evil one.* 14For if you forgive others
their trespasses, your heavenly Father will also forgive
you; 15 but if you do not forgive others, neither
will your Father forgive your trespasses. 16 ‘And
whenever you fast, do not look dismal, like the hypocrites,
for they disfigure their faces so as to show others
that they are fasting. Truly I tell you, they have received
their reward. 17 But when you fast, put oil on your
head and wash your face, 18 so that your fasting
may be seen not by others but by your Father who is
in secret; and your Father who sees in secret will reward
you.*
1 προσεχετε
[δε] την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν
εμπροσθεν των ανθρωπων προς το
θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον
ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων
τω εν τοις ουρανοις 2 οταν ουν
ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης
εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται
ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και
εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν
υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν
απεχουσιν τον μισθον αυτων 3
σου δε ποιουντος ελεημοσυνην
μη γνωτω η αριστερα σου τι ποιει
η δεξια σου 4 οπως η σου η ελεημοσυνη
εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο
βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει
σοι 5 και οταν προσευχησθε ουκ
εσεσθε ως οι υποκριται οτι φιλουσιν
εν ταις συναγωγαις και εν ταις
γωνιαις των πλατειων εστωτες
προσευχεσθαι οπως φανωσιν τοις
ανθρωποις αμην λεγω υμιν απεχουσιν
τον μισθον αυτων 6 συ δε οταν
προσευχη εισελθε εις το ταμειον
σου και κλεισας την θυραν σου
προσευξαι τω πατρι σου τω εν
τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων
εν τω κρυπτω αποδωσει σοι 7
προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε
ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ
οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται 8
μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν
γαρ {VAR1: [ο θεος] } ο πατηρ υμων
ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι
αυτον 9 ουτως ουν προσευχεσθε
υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις
αγιασθητω το ονομα σου 10 ελθετω
η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα
σου ως εν ουρανω και επι γης 11
τον αρτον ημων τον επιουσιον
δος ημιν σημερον 12 και αφες ημιν
τα οφειληματα ημων ως και ημεις
αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων 13
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου 14
εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα
παραπτωματα αυτων αφησει και
υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος 15
εαν δε μη αφητε τοιςανθρωποις
{VAR1: [τα παραπτωματα αυτων] } ουδε
ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα
υμων 16 οταν δε νηστευητε μη
γινεσθε ως οι υποκριται σκυθρωποι
αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων
οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες
αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον
μισθον αυτων 17 συ δε νηστευων
αλειψαι σου την κεφαλην και το
προσωπον σου νιψαι 18 οπως μη
φανης τοις ανθρωποις νηστευων
αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω
και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω
κρυφαιω αποδωσει σοι
馬太福音 6 長 1 你們要小心、不可將善事行在人的面前、故意叫他們看見.若是這樣、就不能得你們天父的賞賜了。 2 所以你施捨的時候、不可在你前面吹號、像那假冒為善的人、在會堂裡和街道上所行的、故意要得人的榮耀.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 3 你施捨的時候、不要叫左手知道右手所作的. 4 要叫你施捨的事行在暗中、你父在暗中察看、必然報答你。〔有古卷作必在明處報答你〕 5 你們禱告的時候、不可像那假冒為善的人、愛站在會堂裡、和十字路口上禱告、故意叫人看見.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 6 你禱告的時候、要進你的內屋、關上門、禱告你在暗中的父、你父在暗中察看、必然報答你。 7 你們禱告、不可像外邦人、用許多重複話.他們以為話多了必蒙垂聽。 8 你們不可效法他們.因為你們沒有祈求以先、你們所需用的、你們的父早已知道了。 9 所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。 10 願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。 11 我們日用的飲食、今日賜給我們。12 免我們的債、如同我們免了人的債。 13 不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔或作脫離惡者〕因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。〔有古卷無因為至阿門等字〕14 你們饒恕人的過犯、你們的天父也必饒恕你們的過犯。 15 你們不饒恕人的過犯、你們的天父也必不饒恕你們的過犯。 16 你們禁食的時候、不可像那假冒為善的人、臉上帶著愁容.因為他們把臉弄得難看、故意叫人看出他們是禁食.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 17 你禁食的時候、要梳頭洗臉、 18 不叫人看出你禁食來、只叫你暗中的父看見.你父在暗中察看、必然報答你。 |